Hoppa till huvudinnehåll
📖 Guide

Svenska och engelska väderuttryck — jämförelse

30 svenska uttryck med engelska motsvarigheter. 23 identiska (calque), 3 funktionella, 4 delvis lika, 0 omskrivningar.

Jämför svenska och engelska uttryck om väder. Se hur "lugnet före stormen" och "the calm before the storm" delar samma bild.

Innehåll

🔄(ha/få) vind i seglen

Ha medvind och framgång, att saker går bra och utvecklingen går snabbt framåt. **Engelskt uttryck:** to have the wind in one's sails **Ordagrant:** (have/get) wind in the sails **Typ:** Direkt motsvarighet (samma bildspråk)

🔄(röra sig) som en oljad blixt

Röra sig extremt snabbt och smidigt, utan friktion eller motstånd. **Engelskt uttryck:** Move like greased lightning **Ordagrant:** (move) like an oiled lightning **Typ:** Direkt motsvarighet (samma bildspråk)

🔄Det finns inget dåligt väder, bara dåliga kläder.Eriksson (2006)

Med rätt utrustning och inställning kan man hantera alla förhållanden — dåliga resultat beror på dålig förberedelse, inte omständigheterna. **Engelskt uttryck:** There's no such thing as bad weather, only inappropriate clothing. **Ordagrant:** There is no bad weather, only bad clothes. **Typ:** Direkt motsvarighet (samma bildspråk)

🔄Fara fram som ett yrväder– Ändra någon verksamhet utan hänsyn till andras synpunkter.

Ändra någon verksamhet utan hänsyn till andras synpunkter. **Engelskt uttryck:** To go in like a whirlwind **Ordagrant:** Go forward like a whirlwind **Typ:** Direkt motsvarighet (samma bildspråk)

🔄Han förstår att vända kappan efter vinden.

Anpassar sig opportunistiskt efter rådande omständigheter eller åsikter för att gynna sig själv, utan fasta principer. **Engelskt uttryck:** He turns his coat to the wind. **Ordagrant:** He understands to turn the coat after the wind. **Typ:** Direkt motsvarighet (samma bildspråk)

🔄Lögnen och snöbollen växa ju längre man trillar dem.

Lögner växer och blir större ju mer man upprepar dem, precis som en snöboll som rullas i snön. **Engelskt uttryck:** A lie grows like a snowball. **Ordagrant:** The lie and the snowball grow the longer one rolls them. **Typ:** Direkt motsvarighet (samma bildspråk)

🔄När solen skiner, behövs ingen lykta.

I dagsljus är konstgjort ljus överflödigt. Det som naturen eller situationen redan erbjuder gör hjälpmedel onödiga. **Engelskt uttryck:** When the sun shines, no need for a lamp. **Ordagrant:** When the sun shines, no need for a lamp. **Typ:** Direkt motsvarighet (samma bildspråk)

🔄När solen skiner, frågar ingen efter månen.

I medgång tänker man inte på alternativ — när livet är bra saknar man inte det man annars skulle önska sig. **Engelskt uttryck:** When the sun shines, no one looks for the moon. **Ordagrant:** When the sun shines, no one asks after the moon. **Typ:** Direkt motsvarighet (samma bildspråk)

🔄Snabb som blixten

Om någon/något som är mycket snabb. **Engelskt uttryck:** Lightning fast **Ordagrant:** Fast as lightning **Typ:** Direkt motsvarighet (samma bildspråk)

🔄absolut monarki

Styrelseskick där monarken har oinskränkt makt utan konstitutionella begränsningar eller folklig representation. **Engelskt uttryck:** Absolute monarchy **Ordagrant:** absolute monarchy **Typ:** Direkt motsvarighet (samma bildspråk)

🔄en plats i solen

En eftertraktad position, framgång eller erkännande i livet — att ha det bra och vara uppmärksammad. **Engelskt uttryck:** a place in the sun **Ordagrant:** a place in the sun **Typ:** Direkt motsvarighet (samma bildspråk)

🔄ha snö i håret

Vara gammal eller åldrad. Vit hårfärg liknas vid snö som symbol för hög ålder. **Engelskt uttryck:** to have snow on one's head **Ordagrant:** to have snow in the hair **Typ:** Direkt motsvarighet (samma bildspråk)

🔄i alla väder

Oavsett omständigheter eller förhållanden; alltid och utan undantag. "Han ställer upp i alla väder." **Engelskt uttryck:** rain or shine **Ordagrant:** in all weathers **Typ:** Direkt motsvarighet (samma bildspråk)

🔄intet nytt under solen

Allt har hänt förut; ingenting är verkligt nytt eller originellt i världen. **Engelskt uttryck:** nothing new under the sun **Ordagrant:** nothing new under the sun **Typ:** Direkt motsvarighet (samma bildspråk)

🔄intet/inget nytt under solen

Allt har hänt förut; ingenting i världen är verkligt nynytt eller originellt. **Engelskt uttryck:** There is nothing new under the sun. **Ordagrant:** nothing new under the sun **Typ:** Direkt motsvarighet (samma bildspråk)

🔄lugnet före stormen

En tillfällig period av ro eller stillhet som föregår något svårt, kaotiskt eller dramatiskt som snart kommer att inträffa. **Engelskt uttryck:** the calm before the storm ("the quiet that prevails before something violent happens") **Ordagrant:** the calm before the storm **Typ:** Direkt motsvarighet (samma bildspråk)

🔄låt inte solen gå ner över din vrede

Försona dig med den du bråkat med innan dagen är slut — bär inte på ilska över natten. **Engelskt uttryck:** Do not let the sun go down on your anger **Ordagrant:** let not the sun go down over your anger **Typ:** Direkt motsvarighet (samma bildspråk)

🔄pluralis majestatis

Kunglig "vi"-form där en person (historiskt monarker) talar om sig själv i plural för att betona sin höga ställning. **Engelskt uttryck:** The royal we **Ordagrant:** majestic plural **Typ:** Direkt motsvarighet (samma bildspråk)

🔄slåss mot väderkvarnar

slåss mot inbillade fiender. som don Quijote i Cervantes' roman **Engelskt uttryck:** to tilt at windmills (fight imaginary enemies) **Ordagrant:** fight against windmills **Typ:** Direkt motsvarighet (samma bildspråk)

🔄som en blixt från en klar himmel

Något som inträffar helt oväntat och överraskande, utan förvarning — precis som en åskblixt ur en molnfri himmel. **Engelskt uttryck:** like a bolt from the blue **Ordagrant:** like a lightning bolt from a clear sky **Typ:** Direkt motsvarighet (samma bildspråk)

🔄som ett rö för vinden

Lätt påverkad och utan fast vilja — ändrar åsikt eller riktning beroende på vem man pratar med eller vad som händer. **Engelskt uttryck:** a weathercock **Ordagrant:** like a weathercock for the wind **Typ:** Direkt motsvarighet (samma bildspråk)

🔄ta notis om

Uppmärksamma, lägga märke till eller beakta något eller någon. Att aktivt observera och ta hänsyn till. **Engelskt uttryck:** take note of **Ordagrant:** take notice of **Typ:** Direkt motsvarighet (samma bildspråk)

🔄varje moln har en silverkant

Även i svåra situationer finns något positivt — varje motgång bär på ett hopp om bättre tider. **Engelskt uttryck:** Every cloud has a silver lining **Ordagrant:** every cloud has a silver edge **Typ:** Direkt motsvarighet (samma bildspråk)

↔️få vind i seglen

Få stöd, kraft eller gynnsamma omständigheter som hjälper en framåt mot sina mål. **Engelskt uttryck:** Have the wind at one's back **Ordagrant:** get wind in the sails **Typ:** Delvis motsvarighet (liknande men inte identiskt)

↔️ngns sol är i dalande

Någons makt, inflytande eller framgång håller på att avta och minska. **Engelskt uttryck:** one's star is waning **Ordagrant:** someone's sun is in declining **Typ:** Delvis motsvarighet (liknande men inte identiskt)

↔️storm i ett vattenglas

En liten händelse som blåses upp till något mycket större än det egentligen är. En obetydlig sak dramatiseras onödigt. **Engelskt uttryck:** a tempest in a teapot, a storm in a teacup **Ordagrant:** storm in a water glass **Typ:** Delvis motsvarighet (liknande men inte identiskt)

↔️styckevis och delt

I delar, inte som en helhet — bit för bit eller uppdelat på olika sätt. **Engelskt uttryck:** piece by piece **Ordagrant:** piece by piece and part **Typ:** Delvis motsvarighet (liknande men inte identiskt)

↔️(Det går åt) Som smör i solsken.

Något förbrukas eller säljs mycket snabbt och lätt, utan ansträngning. **Engelskt uttryck:** Go like hotcakes **Ordagrant:** (It goes away) Like butter in sunlight. **Typ:** Funktionell motsvarighet (annan bild, samma mening)

↔️(gå åt) som smör i solsken

Säljs eller förbrukas mycket snabbt och lätt, utan minsta ansträngning. **Engelskt uttryck:** sell like hotcakes **Ordagrant:** (go to) like butter in sunshine **Typ:** Funktionell motsvarighet (annan bild, samma mening)

↔️(ha) ben som spår väder

Kroppsliga smärtor, särskilt i lederna, som förvärras inför väderförändringar — sägs förutsäga regn eller kyla. **Engelskt uttryck:** to have a barometer in one's bones **Ordagrant:** (have) legs that track weather **Typ:** Funktionell motsvarighet (annan bild, samma mening)

Vanliga frågor

Hur skiljer sig svenska och engelska uttryck åt?

Svenska och engelska uttryck använder ofta olika bilder för samma betydelse. Där svenskan säger "slå två flugor i en smäll" säger engelskan "kill two birds with one stone" — samma idé men med olika djur och handlingar.

Vad är skillnaden mellan calque och funktionell motsvarighet?

En calque (direkt motsvarighet) har samma bildspråk på båda språken, som "bryta isen" → "break the ice". En funktionell motsvarighet uttrycker samma sak med helt annat bildspråk, som "slå två flugor i en smäll" → "kill two birds with one stone".

Finns det svenska uttryck som saknar engelsk motsvarighet?

Ja, vissa svenska uttryck är kulturspecifika och har ingen direkt engelsk motsvarighet. Dessa kan bara beskrivas med en omskrivning (parafras) på engelska.

Relaterade guider

Svenska och engelska väderuttryck — jämförelse