Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Igenkomst är den bästa tacksägelsen."

In English: "To be alive is to be well."

Word-for-word translation

"Return is the best thanksgiving."

English equivalent

"To be alive is to be well."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Igenkomst är den bästa tacksägelsen." mean?

Att återhämta sig från sjukdom — eller återvända trygg hem — är det bästa sättet att visa tacksamhet mot livet.

Usage example (in Swedish)

Efter hennes lange sjukskrivande var hennes igenkomst till jobbet den bästa tacksägelsen till familjen som stöttat henne.

When to use it

Works when

När någon har återhämtat sig från motgång och visar tacksamhet genom faktisk återkomst

Doesn't work when

I situationer där bara ord räcker, eller när man inte kan återvända eller återhämta sig

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Igenkomst är den bästa tacksägelsen." — Swedish proverb meaning "To be alive is to be well."