"Fara med osanning– Tala osanning."
In English: "To lie"
Word-for-word translation
"Go with untruth – Speak untruth."
English equivalent
"To lie"
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Fara med osanning– Tala osanning." mean?
Tala osanning.
Usage example (in Swedish)
Han for med osanning när han påstod att han redan hade betalat fakturan.
When to use it
Works when
Beskriva när någon ljuger eller säger något osant.
Doesn't work when
När man är helt ärlig och berättar sanningen.
Related Swedish expressions
"har man sagt A får man säga B"
Har man börjat något måste man ta konsekvenserna och fortsätta.
"akut sinnesförvirring på grund av alkoholförgiftning"
"det smakar fågel"
det smakar utmärkt
"till mans"
de flesta, inte allihop men nästan
"Holmqvist (1991), p. 69"
"pengar luktar inte"
nån som blivit rik på ett tveksamt sätt
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish