"Gnugga händerna– Visa sig tydligt belåten."
In English: "Rub one's hands together"
Word-for-word translation
"Rub the hands together – Show oneself clearly satisfied."
English equivalent
"Rub one's hands together"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Gnugga händerna– Visa sig tydligt belåten." mean?
Visa sig tydligt belåten.
Usage example (in Swedish)
När han fick höra att han hade fått jobbet gnuggade han händerna av glädje.
When to use it
Works when
Innan något positivt man förväntar sig, när man är glad och nöjd.
Doesn't work when
I allvarlig eller formell kommunikation, när man är trött eller oroad.
Related Swedish expressions
"förlöpa enligt planerna"
"mycket pigg och kry"
"164610"
"Jag tror det låter, sa bonden, trampa i klaveret.(Närke) (SVO)"
Man tror sig göra något imponerande men orsakar i stället kaos eller misstag utan att förstå det.
"Holmqvist (1981), p. 138"
"Det är försent att lägga locket på brunnen, när barnet har drunknat."
Förebyggande åtgärder är meningslösa efter att olyckan redan skett — man borde ha agerat innan katastrofen inträffade.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish