Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det är försent att lägga locket på brunnen, när barnet har drunknat."

In English: "It's no use locking the stable door after the horse has bolted."

Word-for-word translation

"It is too late to put the lid on the well, when the child has drowned."

English equivalent

"It's no use locking the stable door after the horse has bolted."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Det är försent att lägga locket på brunnen, när barnet har drunknat." mean?

Förebyggande åtgärder är meningslösa efter att olyckan redan skett — man borde ha agerat innan katastrofen inträffade.

Usage example (in Swedish)

Departementet tillkännagav nya säkerhetskrav först efter attacken. 'Det är försent att lägga locket på brunnen när barnet har drunknat,' kritiserade säkerhetexperten.

When to use it

Works when

När skada redan inträffat och man diskuterar för sent vidtagna åtgärder

Doesn't work when

När man agerar innan problemet uppstår eller efter framgångrik lösning

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish