"Det är försent att lägga locket på brunnen, när barnet har drunknat."
In English: "It's no use locking the stable door after the horse has bolted."
Word-for-word translation
"It is too late to put the lid on the well, when the child has drowned."
English equivalent
"It's no use locking the stable door after the horse has bolted."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Det är försent att lägga locket på brunnen, när barnet har drunknat." mean?
Förebyggande åtgärder är meningslösa efter att olyckan redan skett — man borde ha agerat innan katastrofen inträffade.
Usage example (in Swedish)
Departementet tillkännagav nya säkerhetskrav först efter attacken. 'Det är försent att lägga locket på brunnen när barnet har drunknat,' kritiserade säkerhetexperten.
When to use it
Works when
När skada redan inträffat och man diskuterar för sent vidtagna åtgärder
Doesn't work when
När man agerar innan problemet uppstår eller efter framgångrik lösning
Related Swedish expressions
"Nöd lärer bedja."
När man befinner sig i svår nöd eller desperation tvingas man till bön, även den som annars inte ber.
"Långt liv är den giriges kval."
Den girige plågas av att ett långt liv kräver mer pengar — att leva länge är ett straff för den som hatar att spendera.
"Att läsa och inte förstå är att plöja och inte så."
Läsning utan förståelse är bortkastad möda — precis som att plöja en åker utan att sedan så några frön.
"rädda/bevara ansiktet"
Undvika att förlora sin värdighet eller sitt rykte inför andra, särskilt i en pinsam eller svår situation.
"dra ihop"
(idiomatiskt, opersonligt, reflexivt) närma sig den tidpunkt då något ska ske; bli dags
"storhet som får förändras fritt"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish