"halka in på ett bananskal"
In English: "to get lucky"
Word-for-word translation
"to slip into a banana peel"
English equivalent
"to get lucky"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "halka in på ett bananskal" mean?
Få något, ofta ett jobb eller en position, genom tur eller slump snarare än förtjänst eller skicklighet.
Usage example (in Swedish)
Han halkade in på jobbet som ekonomichef bara för att hans farfar kände VD:n.
When to use it
Works when
Någon får något genom slump, kontakter eller tur istället för kompetens.
Doesn't work when
Då något åstadkoms genom hårt arbete, meriter eller planering.
Related Swedish expressions
"en viktig och oåterkallelig handling är utförd"
"den gyllene medelvägen"
den förträffliga kompromissen
"dra växlar på"
(idiomatiskt) dra fördel av, utnyttja
"Hellquist (1986), p. 111"
"”Surt”, sade räven (om rönnbären).Ström (1981), p. 332"
Att förakta något man inte kan få tag på, för att dölja sin besvikelse eller avund.
"Innan du va, så va jag"
sugga, sa Rämström.(Jämtland) (SVO)
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish