"När grodorna grät efter en kung, så fingo de en stork."
In English: "Be careful what you wish for"
Word-for-word translation
"When the frogs cried for a king, they got a stork."
English equivalent
"Be careful what you wish for"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "När grodorna grät efter en kung, så fingo de en stork." mean?
Var nöjd med vad du har — klagar du och kräver förändring kan du få något mycket värre än det du hade.
Usage example (in Swedish)
Han klagade på lönen och krävde höjning, men fick sparken istället — när grodorna grät efter en kung!
When to use it
Works when
När man är missnöjd och riskerar något värre genom att klaga
Doesn't work when
När förändringen faktiskt blir bättre eller när man måste påtala missförhållanden
Related Swedish expressions
"Gott vad Gud ger, sa flickan, fick en båtsman.(Blekinge) (SVO)"
Man ska vara tacksam för vad man får, även om det inte blev som man tänkt sig.
"Jag känner till ullen, sa skam när han klippte soa.(Västra Sverige) (SVO)"
Ironisk om den som skryter om kunskap men i praktiken visar att han inte vet vad han håller på med.
"i de lugnaste vatten simmar de fulaste fiskarna"
Bokstavligt talat, 'I de lugnaste vattnen simmar de fulaste fiskarna', där 'ful fisk' är ett idiom för en brottsling eller bedräglig person.
"bättre att ngt över huvud taget äger rum, även om det är sent, än att det aldrig sker"
"komma med i (det givna) sammanhanget"
"161874"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish