"nu går skam på torra land"
In English: "have you no shame?, things have gone too far"
Word-for-word translation
"now shame goes on dry land"
English equivalent
"have you no shame?, things have gone too far"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "nu går skam på torra land" mean?
Skamligt beteende sker nu öppet och utan blygsel — skammen behöver inte längre gömma sig eller hålla sig undan.
Usage example (in Swedish)
Efter skandalen gick skam på torra land för hela regeringen — alla kände till lögnerna.
When to use it
Works when
När något skamligt blir offentligt känt och kan inte längre gömmas undan.
Doesn't work when
När något hålls hemligt och inte avslöjas för allmänheten.
Related Swedish expressions
"(det är) likgiltigt"
Det spelar ingen roll; det gör detsamma, oavsett vilket alternativ man väljer.
"homerisk liknelse"
En utdragen, detaljrik liknelse som sträcker sig över flera meningar — typisk för Homeros epos och används för att måla upp levande bilder.
"kokt eller grillad korv"
"Oskyldig som ett barn"
Någon uppträder som ett oskyldigt barn; också ironiskt om uppenbart spelad oskuldsfullhet.
"hög som ett hus"
(talesätt) mycket hög; mycket lång (om person)
"Något för något, sa knallen, gav en synål för frukosten.(Bohuslän) (SVO)"
Ingenting är gratis — varje tjänst eller gåva förutsätter något i gengäld, även det minsta.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish