"Akta dig för fiendegåvor."
In English: "Beware of Greeks bearing gifts."
Word-for-word translation
"Beware of enemy gifts."
English equivalent
"Beware of Greeks bearing gifts."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Akta dig för fiendegåvor." mean?
Gåvor från fiender kan dölja onda avsikter eller fallgropar — ta inte emot dem utan att vara på din vakt.
Usage example (in Swedish)
När hennes rival erbjöd sitt stöd var hennes första tanke: akta dig för fiendegåvor.
When to use it
Works when
Vid misstanke om dolda motiv eller fallgropar bakom en gåva från någon fientlig
Doesn't work when
När givaren är genuint välvillig och saknar dolda avsikter
Related Swedish expressions
"Man skall ej tillsluta det öga, som Gud vill se."
Ignorera inte det som är uppenbart och avsett att ses — blunda inte för sanningen eller Guds vilja.
"Den som har en styvmor har också en styvfar."
Olyckor och problem kommer sällan ensamma — har man ett bekymmer finns ofta flera till.
"Skjut inte dig själv i foten.Hans Schottmann, Vergleichende Idiomatik des Schwedischen, p. 74"
Undvik att göra något som skadar dina egna intressen eller försvårar din egen situation genom oförsiktighet eller dåliga beslut.
"ge ngn korgen"
ge ngn avslag på hans frieri
"få stryka på foten"
Tvingas ge vika eller gå miste om något.
"hokus pokus filiokus"
en trollformel
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish