"Akta dig för hunden, skuggan bits inte."
In English: "Beware the dog, not its shadow."
Word-for-word translation
"Watch out for the dog, the shadow is not bitten."
English equivalent
"Beware the dog, not its shadow."
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Akta dig för hunden, skuggan bits inte." mean?
Var rädd för verkliga faror, inte skenbara hot — en skugga kan inte skada dig, bara det som kastar den.
Usage example (in Swedish)
Min son var rädd för mörkret, men jag sa: Akta dig för hunden, skuggan bits inte – det är bara mörker, inget farligt.
When to use it
Works when
När man behöver skilja på verklig fara och inbillad rädsla.
Doesn't work when
När man använder det för att ignorera faktiska, verkliga hot och faror.
Related Swedish expressions
"Ryktet sover icke."
Rykten sprids snabbt och slutar aldrig cirkulera — skvaller och information når alltid fram, oavsett tid eller plats.
"Man kan inte både äta kakan och ha kakan kvar.Åström (1997), p. 190"
Man kan inte dra nytta av något och samtidigt behålla det — man måste välja mellan två alternativ som utesluter varandra.
"Som man bäddar får man ligga.Holmqvist (1991), p. 31"
Konsekvenserna av ens handlingar drabbar en själv — man får stå till svars för sina egna val och beslut.
"det normala betr. föreläsningar m. m. i akademiska sammanhang"
"mest i fråga om man"
"208615"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish