Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Akta dig för hunden, skuggan bits inte."

In English: "Beware the dog, not its shadow."

Word-for-word translation

"Watch out for the dog, the shadow is not bitten."

English equivalent

"Beware the dog, not its shadow."

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Akta dig för hunden, skuggan bits inte." mean?

Var rädd för verkliga faror, inte skenbara hot — en skugga kan inte skada dig, bara det som kastar den.

Usage example (in Swedish)

Min son var rädd för mörkret, men jag sa: Akta dig för hunden, skuggan bits inte – det är bara mörker, inget farligt.

When to use it

Works when

När man behöver skilja på verklig fara och inbillad rädsla.

Doesn't work when

När man använder det för att ignorera faktiska, verkliga hot och faror.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Akta dig för hunden, skuggan bits inte." — Swedish proverb meaning "Beware the dog, not its shadow."