"Alla moln ger inte regn."
In English: "All that glitters is not gold."
Word-for-word translation
"All clouds do not give rain."
English equivalent
"All that glitters is not gold."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Alla moln ger inte regn." mean?
Inte allt som ser hotfullt ut leder till något negativt. Många farhågor visar sig vara onödiga.
Usage example (in Swedish)
Många var oroliga för att hans sjukdom skulle bli allvarlig, men alla moln ger inte regn — han återhämtade sig snabbt.
When to use it
Works when
När något hotande visar sig vara ofarligt eller när man övervärderar en risk.
Doesn't work when
När en faktisk fara inträffar eller när varningen var berättigad.
Related Swedish expressions
"hungern är den bästa kryddan"
maten smakar bäst när man är hungrig
"Hårt emot hårt, sa fan, bet i sten.(Blekinge) (SVO)"
När man möter motstånd med lika hård kraft kan det sluta illa för en själv.
"Rakt fram är närmaste vägen."
Att gå direkt mot målet, utan omvägar eller krångel, är ofta det snabbaste och effektivaste sättet.
"banne mej"
(idiomatiskt, vardagligt) variant av banne mig
"(behandla) på mildast möjliga sätt"
Hantera något med största möjliga skonsamhet, vara så varsam och skonande som möjligt.
"genom innehav av fast anställning"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish