Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Att taga en rik hustru, är att mista sin frihet."

In English: "Marrying for money means losing your independence."

Word-for-word translation

"To take a rich wife, is to lose one's freedom."

English equivalent

"Marrying for money means losing your independence."

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Att taga en rik hustru, är att mista sin frihet." mean?

Gifter man sig med en rik kvinna för hennes pengar förlorar man sin självständighet och blir beroende av henne.

Usage example (in Swedish)

Han avböjde hennes frieri med motiveringen att taga en rik hustru är att mista sin frihet, och han ville bevara sin oberoende.

When to use it

Works when

Vid diskussioner om äktenskap grundat på ekonomi eller maktkamper i relationer.

Doesn't work when

I äktenskap baserat på genuin kärlek eller när båda parter är ekonomiskt oberoende.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Att taga en rik hustru, är att mista sin frihet." — Swedish proverb meaning "Marrying for money means losing your independence."