Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"utandas sin sista suck"

In English: "kick the bucket"

Word-for-word translation

"exhale one's last sigh"

English equivalent

"kick the bucket"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "utandas sin sista suck" mean?

Dö; ta sitt sista andetag.

Usage example (in Swedish)

När morfar utandade sin sista suck, samlades hela familjen vid hans säng.

When to use it

Works when

Vid beskrivning av någons död, särskilt på naturlig eller lugn sätt.

Doesn't work when

I glada sammanhang eller när man talar om fysisk ansträngning utan dödsfall.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"utandas sin sista suck" — Swedish idiom meaning "kick the bucket"