Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Bära hundhuvudet– Få bära skulden för något."

In English: "Take the blame"

Word-for-word translation

"Carry the dog's head – Get to carry the blame for something."

English equivalent

"Take the blame"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Bära hundhuvudet– Få bära skulden för något." mean?

Få bära skulden för något.

Usage example (in Swedish)

Efter avtalet misslyckades fick han bära hundhuvudet för hela projektets fiasco.

When to use it

Works when

När en person orättvist får skuld för andras misstag eller misslyckanden.

Doesn't work when

När personen faktiskt är ansvarig och förtjänar att ta ansvar för sitt misstag.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Bära hundhuvudet– Få bära skulden för något." — Swedish idiom meaning "Take the blame"