Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Barnagömmor, arma gömmor."

In English: "A child's hiding place"

Word-for-word translation

"Children's hiding places, poor hiding places."

English equivalent

"A child's hiding place"

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Barnagömmor, arma gömmor." mean?

Gömmer man något på ett ställe där barn brukar gömma saker, hittas det lätt — det är ett dåligt gömställe.

Usage example (in Swedish)

Polisen hittade de stulna pengarna under sängen — barnagömmor, arma gömmor.

When to use it

Works when

Något är gömt på en uppenbar eller primitiv plats som lätt hittas.

Doesn't work when

Något är väl gömt eller gömt på ett oförutsägbart och smart sätt.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Barnagömmor, arma gömmor." — Swedish proverb meaning "A child's hiding place"