Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Bäst att ta skeden i vacker hand."

In English: "Bite the bullet"

Word-for-word translation

"Best to take the spoon in a beautiful hand."

English equivalent

"Bite the bullet"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Bäst att ta skeden i vacker hand." mean?

Acceptera en ointressant eller obehaglig situation utan att protestera — ge upp motståndet och foga sig i det oundvikliga.

Usage example (in Swedish)

När företaget förlorade kontraktet fick ledningen ta skeden i vacker hand och acceptera den nya situationen.

When to use it

Works when

Vid tvingade situationer där man måste foga sig utan att protestera eller motstå.

Doesn't work when

Vid injustisa eller orättvisor som aktivt bör bekämpas och förändras.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Bäst att ta skeden i vacker hand." — Swedish proverb meaning "Bite the bullet"