Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Bäst att lida, det man inte kan vrida."

In English: "What cannot be cured must be endured."

Word-for-word translation

"Best to suffer, that which one cannot twist."

English equivalent

"What cannot be cured must be endured."

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Bäst att lida, det man inte kan vrida." mean?

Acceptera det du inte kan förändra — det är klokare att uthärda en oundviklig situation än att slösa kraft på att kämpa mot den.

Usage example (in Swedish)

Han klagade på arbetsvillkoren, men hans mentor sa: 'Bäst att lida, det man inte kan vrida – fokusera på det du kan förändra.'

When to use it

Works when

Vid olösbara problem eller situationer man måste acceptera pragmatiskt

Doesn't work when

När problemet faktiskt kan lösas eller när man bör ta aktivt ställning

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish