"Bäst att lida, det man inte kan vrida."
In English: "What cannot be cured must be endured."
Word-for-word translation
"Best to suffer, that which one cannot twist."
English equivalent
"What cannot be cured must be endured."
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Bäst att lida, det man inte kan vrida." mean?
Acceptera det du inte kan förändra — det är klokare att uthärda en oundviklig situation än att slösa kraft på att kämpa mot den.
Usage example (in Swedish)
Han klagade på arbetsvillkoren, men hans mentor sa: 'Bäst att lida, det man inte kan vrida – fokusera på det du kan förändra.'
When to use it
Works when
Vid olösbara problem eller situationer man måste acceptera pragmatiskt
Doesn't work when
När problemet faktiskt kan lösas eller när man bör ta aktivt ställning
Related Swedish expressions
"Länge lärt är sent glömt."
Kunskap som man lärt sig grundligt och under lång tid sitter kvar länge i minnet och glöms inte lätt bort.
"Bokstaven blygs icke."
Skriftliga ord saknar blygsel — man kan skriva saker man aldrig skulle våga säga högt till någon.
"Klokheten är alla förrättningars jordegumma."
Klokhet och förnuft är förutsättningen för att alla företag och handlingar ska lyckas väl.
"en kalkbristsjukdom"
"nu tar fan bofinken!"
Utrop av förvåning eller bestörtning när något oväntat och chockerande inträffar — ungefär "det var som tusan!"
"alltid klara sig lyckligt ur svåra situationer"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish