Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Bättre ett gott rykte, än stora rikedomar."

In English: "A good name is better than great riches."

Word-for-word translation

"Better a good reputation, than great riches."

English equivalent

"A good name is better than great riches."

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Bättre ett gott rykte, än stora rikedomar." mean?

Ärlighet och anseende värderas högre än materiell rikedom — ett gott namn är svårt att återvinna när det väl är förlorat.

Usage example (in Swedish)

Efter att ha förlorat sitt företag sa han: bättre ett gott rykte än stora rikedomar, och hans vänner stod kvar.

When to use it

Works when

När man värderar anseende och integritet högre än materiell rikedom eller ekonomisk vinning.

Doesn't work when

Vid diskussion om faktiska ekonomiska behov eller överlevnad där pengar är nödvändiga.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Bättre ett gott rykte, än stora rikedomar." — Swedish proverb meaning "A good name is better than great riches."