"Han fick veta var David köpte ölet."
In English: "Learned the hard way"
Word-for-word translation
"He got to know where David bought the beer."
English equivalent
"Learned the hard way"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Han fick veta var David köpte ölet." mean?
Fick en skarp tillrättavisning eller lärde sig på hårda vägen vad som gäller.
Usage example (in Swedish)
Efter att ha varit opålitlig mot kollegorna flera gånger fick han äntligen veta var David köpte ölet – på allvar denna gång.
When to use it
Works when
Då någon får en hård lärdom eller skarp tillrättavisning för sitt handlande
Doesn't work when
Vid mild kritik, konstruktiv feedback eller naturligt lärande utan negativa konsekvenser
Related Swedish expressions
"Av uggle-ätt kommer uggle-ungar."
Barn ärver sina föräldrars egenskaper och beteenden — man blir vad man föds till, familjeegenskaper går i arv.
"Skälm den som gör mer än han kan."
Den som tar på sig mer än han förmår är en dåre — håll dig inom dina förmågor och gör inte mer än du klarar.
"Prat fyller ingen mage, tacka vet jag ett stop öl, sa gumman.(Halland) (SVO)"
Tomma ord mättar inte – konkreta ting som öl ger verklig tillfredsställelse. Handling värderas högre än prat.
"naturliga tal"
"264156"
"dra åt skogen!"
Uppmanar irriterat eller argt någon att försvinna och sluta störa; ett folkligt och ovårdat sätt att avvisa någon man inte vill ha att göra med.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish