Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Alla är inte goda kockar, som bära stora knivar."

In English: "All that glitters is not gold."

Word-for-word translation

"Not all are good cooks, who carry big knives."

English equivalent

"All that glitters is not gold."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Alla är inte goda kockar, som bära stora knivar." mean?

Yttre attribut och imponerande redskap garanterar inte verklig skicklighet — den som ser ut som expert behöver inte vara det.

Usage example (in Swedish)

Han skaffade sig dyra kameror och började kalla sig fotograf, men hans bilder var dåliga — alla är inte goda kockar, som bära stora knivar.

When to use it

Works when

När någon verkar expert men saknar faktisk skicklighet eller kompetens.

Doesn't work when

När någon faktiskt är skicklig och har rätt verktyg för sitt arbete.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Alla är inte goda kockar, som bära stora knivar." — Swedish proverb meaning "All that glitters is not gold."