Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"(behandla) med silkesvantar"

In English: "handle with kid gloves"

Word-for-word translation

"(treat) with silk gloves"

English equivalent

"handle with kid gloves"

Partial equivalent

The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.

What does "(behandla) med silkesvantar" mean?

Behandla någon mycket varsamt och hänsynsfullt, utan att såra eller provocera — som om personen vore ömtålig.

Usage example (in Swedish)

Vi måste behandla denna känsliga situation med silkesvantar för att inte såra någon parter.

When to use it

Works when

När någon är känsllig, emotionell eller situationen är delikat och kräver försiktighet.

Doesn't work when

När direkt och tydlig kommunikation är nödvändig eller feedback måste vara konkret.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"(behandla) med silkesvantar" — Swedish idiom meaning "handle with kid gloves"