"(behandla) med silkesvantar"
In English: "handle with kid gloves"
Word-for-word translation
"(treat) with silk gloves"
English equivalent
"handle with kid gloves"
Partial equivalent
The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.
What does "(behandla) med silkesvantar" mean?
Behandla någon mycket varsamt och hänsynsfullt, utan att såra eller provocera — som om personen vore ömtålig.
Usage example (in Swedish)
Vi måste behandla denna känsliga situation med silkesvantar för att inte såra någon parter.
When to use it
Works when
När någon är känsllig, emotionell eller situationen är delikat och kräver försiktighet.
Doesn't work when
När direkt och tydlig kommunikation är nödvändig eller feedback måste vara konkret.
Related Swedish expressions
"ha häcken full"
ha mycket att göra
"kropp som ej deformeras av yttre krafter"
"(tvingas) visa vad man kan"
"det finns inga fria luncher"
man får inte nått för ingenting
"om det vill sig illa"
om man hamnar i otur
"Dygderik är mer än rik."
Att ha goda dygder och ett hederligt sinne är mer värdefullt än materiell rikedom.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish