"Blyg man duger inte till hovs (vid hovet)."
In English: "The squeaky wheel gets the grease."
Word-for-word translation
"Shy man is not good for court (at the court)."
English equivalent
"The squeaky wheel gets the grease."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Blyg man duger inte till hovs (vid hovet)." mean?
Den som är blyg och tillbakadragen lyckas inte i maktens korridorer — framgång kräver självförtroende och framfart.
Usage example (in Swedish)
Han ville bli hovman men hans blyga natur var ett hinder - blyg man duger inte till hovs.
When to use it
Works when
När man förklarar varför någon misslyckas i höga sociala eller politiska positioner.
Doesn't work when
När diskreta och återhållsamma personer faktiskt lyckas genom sina kvaliteter.
Related Swedish expressions
"Det var puts för vägglöss, sa pojken när stugan brann.(Sörmland) (SVO)"
En drastisk lösning på ett litet problem orsakar större skada — ironisk kommentar om att bota värre än sjukdomen.
"Nattgammal is är ej att lita på."
Is som bara frusit en natt är för tunn och opålitlig — lita inte på något som inte bevisat sin styrka över tid.
"Svinet bär ej oket för sin dygds skull."
Folk gör inte gott av dygd utan av tvång eller egenintresse — lydnad beror på yttre press, inte inre moral.
"ligga i lä"
vara underlägsen
"förhör under tortyr"
"sätta fart på benen, skynda sig"
Att öka takten och börja springa eller röra sig snabbt, hasta iväg.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish