Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den är inte galen, som räds för det onda."

In English: "Better safe than sorry"

Word-for-word translation

"He is not mad, who fears the evil."

English equivalent

"Better safe than sorry"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den är inte galen, som räds för det onda." mean?

Att vara försiktig och frukta fara eller det onda är klokt, inte ett tecken på galenskap.

Usage example (in Swedish)

Den är inte galen, som räds för det onda, sa farmor när hon varnade oss att inte gå ut på tunnt is.

When to use it

Works when

När försiktighet inför fara presenteras som visdom, inte svaghet

Doesn't work when

Då man vill uppmuntra mod och äventyr eller när rädsla blir handlingsförlamande

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den är inte galen, som räds för det onda." — Swedish proverb meaning "Better safe than sorry"