Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Den dagen, den sorgen– Om något bekymmersamt som man inte behöver oroa sig för i förtid."

In English: "Don't count your chickens before they hatch"

Word-for-word translation

"That day, that sorrow"

English equivalent

"Don't count your chickens before they hatch"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den dagen, den sorgen– Om något bekymmersamt som man inte behöver oroa sig för i förtid." mean?

Om något bekymmersamt som man inte behöver oroa sig för i förtid.

Usage example (in Swedish)

Jag är orolig för att vi inte får tillräckligt många bud på huset. — Nå, den dagen, den sorgen! Vi får se vad som händer.

When to use it

Works when

När man vill avråda någon från att oroa sig för något som kanske inte blir av.

Doesn't work when

När något är ett aktuellt problem som måste åtgärdas omedelbar.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den dagen, den sorgen– Om något bekymmersamt som man inte behöver oroa sig för i förtid." — Swedish idiom meaning "Don't count your chickens before they hatch"