Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den kakan man vill ha till heders, bryter man ej."

In English: "Don't throw the baby out with the bathwater"

Word-for-word translation

"The cake one wants to have for honor, one does not break."

English equivalent

"Don't throw the baby out with the bathwater"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den kakan man vill ha till heders, bryter man ej." mean?

Det man värdesätter och vill bevara som en skatt bör man inte förstöra eller förbruka.

Usage example (in Swedish)

Han sparade sitt fina perslinservis för högtiderna - den kakan man vill ha till heders, bryter man ej.

When to use it

Works when

När något värdefullt bör bevaras för framtiden och inte slösas bort

Doesn't work when

När något redan är skadat eller när man inte värderar något särskilt

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den kakan man vill ha till heders, bryter man ej." — Swedish proverb meaning "Don't throw the baby out with the bathwater"