Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den ena kråkan sitter gärna hos den andra."

In English: "Birds of a feather flock together."

Word-for-word translation

"One crow sits gladly with the other."

English equivalent

"Birds of a feather flock together."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den ena kråkan sitter gärna hos den andra." mean?

Likasinnade människor söker sig till varandra — lika barn leka bäst.

Usage example (in Swedish)

De två buskespelarna är alltid tillsammans - den ena kråkan sitter gärna hos den andra.

When to use it

Works when

När likasinnade söker varandra, vid gemensamma intressen eller värderingar

Doesn't work when

När man försöker förena motsatser eller uppmuntra mångfald

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den ena kråkan sitter gärna hos den andra." — Swedish proverb meaning "Birds of a feather flock together."