"Den som gärna vill slåss, får alltid något att plåstra."
In English: "He who lives by the sword dies by the sword"
Word-for-word translation
"He who gladly wants to fight, always gets something to plaster."
English equivalent
"He who lives by the sword dies by the sword"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den som gärna vill slåss, får alltid något att plåstra." mean?
Den som söker bråk och konflikter skadar sig alltid själv — aggressivitet leder oundvikligen till egna konsekvenser.
Usage example (in Swedish)
Han trodde han var tuff, men den som gärna vill slåss får alltid något att plåstra — han hamnade snart på sjukhuset.
When to use it
Works when
Varnar om konsekvenserna av att söka konflikter och bråk
Doesn't work when
Vid nödvändig självförsvar eller berättigad motstånd mot orättvisa
Related Swedish expressions
"Dra sitt strå till stacken.Bengtsson (1957), p. 90"
Bidra med sin del till ett gemensamt arbete eller mål — göra sin insats för det gemensamma bästa.
"Jag tror det låter, sa bonden, trampa i klaveret.(Närke) (SVO)"
Man tror sig göra något imponerande men orsakar i stället kaos eller misstag utan att förstå det.
"Vända sig hur man vill, så har man ändå rumpan bak."
Oavsett hur man försöker förändra sin situation förblir vissa grundläggande saker alltid desamma.
"323089"
"(ngn/ngt) som heter duga"
Något riktigt ordentligt och i högsta grad — används för att betona att något är av yppersta slag eller verkligen dugligt.
"en uppvisning i den högre skolan"
En imponerande demonstration av skicklighet eller mästerskap på hög nivå inom något område.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish