Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den vår Herre vill förgöra, honom slår han med blindhet."

In English: "When God wants to punish someone, he first takes away their reason."

Word-for-word translation

"Him whom the Lord wants to destroy, him he strikes with blindness."

English equivalent

"When God wants to punish someone, he first takes away their reason."

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Den vår Herre vill förgöra, honom slår han med blindhet." mean?

Den som Gud vill straffa eller fördärva, berövar han först sitt sunda förnuft och omdöme.

Usage example (in Swedish)

Han fortsatte med sitt dåliga projekt trots alla varningar - den vår Herre vill förgöra, honom slår han med blindhet.

When to use it

Works when

Förklara irrationellt beteende eller gudomlig straff genom förlorat omdöme och dömelse

Doesn't work when

För enkla misstag eller olyckor utan större moralisk eller teologisk betydelse

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den vår Herre vill förgöra, honom slår han med blindhet." — Swedish proverb meaning "When God wants to punish someone, he first takes away their reason."