Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det man tar ifrån Gud, det tar fan igen."

In English: "Easy come, easy go."

Word-for-word translation

"What one takes from God, the devil takes back."

English equivalent

"Easy come, easy go."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Det man tar ifrån Gud, det tar fan igen." mean?

Otillbörliga vinster försvinner lika fort som de kom — vad man skaffar sig på oärlig väg, förlorar man förr eller senare.

Usage example (in Swedish)

Han tjänade snabba pengar genom att ljuga för sina kunder, men det man tar ifrån Gud, det tar fan igen — inom ett år hade företaget ruinerats.

When to use it

Works when

När någon skaffar sig något genom oärlig väg och senare förlorar det.

Doesn't work when

När man arbetar ärligt eller får något genom naturliga, rättvisa vägar.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish