"det är en fnurra på tråden (mellan dem)"
In English: "There is an elephant in the room"
Word-for-word translation
"it is a knot on the thread (between them)"
English equivalent
"There is an elephant in the room"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "det är en fnurra på tråden (mellan dem)" mean?
Det finns en spänning, missförstånd eller konflikt som stör relationen mellan två personer.
Usage example (in Swedish)
Det verkar vara en fnurra på tråden mellan honom och hans far sedan missförståendet om arvet.
When to use it
Works when
Vid dold spänning eller missförstånd mellan två personer som påverkar relationen.
Doesn't work when
Vid öppen konflikt eller när relationerna är helt samarbetsvilliga.
Related Swedish expressions
"Tala ur skägget– Tala tydligt, eller att uppriktigt säga vad man tycker.Även formen "Prata ur skägget" förekommer."
Tala tydligt, eller att uppriktigt säga vad man tycker.Även formen "Prata ur skägget" förekommer.
"Gråa hår,attge någon gråa håreller attfå gråa hår– Att bli eller göra någon mycket bekymrad."
Att bli eller göra någon mycket bekymrad.
"klara biffen"
Klara av något svårt eller utmanande; lyckas med uppgiften. Ofta används det om att lösa ett problem eller ta sig igenom en svår situation.
"Han är lika dryg som fan är vig, sa knallen om skåningen.(Västergötland) (SVO)"
En västgötsk kringvandrande handelsman säger att skåningen är extremt arrogant och inbilsk — lika arrogant som djävulen är vig och snabb.
"Han duger ej till soldat, som inte kan tåla krutröken."
Den som inte klarar av svårigheter och obehag passar inte för uppgiften. Man måste tåla motgångar i det man åtar sig.
"öppet vatten"
Vatten fritt från is eller hinder; används bildligt för ett läge utan begränsningar eller fasta regler, där man har full frihet att manövrera.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish