"det är klart som dagen/som korvspad"
In English: "as clear as day"
Word-for-word translation
"it is clear as the day/as a corvid's pad"
English equivalent
"as clear as day"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "det är klart som dagen/som korvspad" mean?
Något är uppenbart och oomtvistligt tydligt, utan minsta tvivel. "Korvspad" är humoristisk variant som förstärker det självklara.
Usage example (in Swedish)
Det är klart som dagen att vi måste åka nu, alla har redan fattat beslutet
When to use it
Works when
När något är helt uppenbart, helt självklart, ingen möjlig tvekan
Doesn't work when
När något är osäkert, komplext, tveksamt eller kräver tolkning
Related Swedish expressions
"gå någon på nerverna"
vara stimuli till irritation hos andra
"(mästare) alla kategorier"
"klappa igenom"
(vardagligt) braka ihop, rasa samman, kollapsa
"Bättre dåligt minne än dåliga minnen.Holm (1975), p. 54"
Att glömma är bättre än att bära på smärtsamma minnen.
"det var värst vad..."
det var väldigt vad...
"Borgen bar armod i följe."
Att gå i borgen för någon annan leder till ekonomisk ruin — det är farligt att ta ansvar för andras skulder.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish