Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det ena svärdet håller det andra i skidan."

In English: "Mutually assured destruction"

Word-for-word translation

"The one sword holds the other in the scabbard."

English equivalent

"Mutually assured destruction"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Det ena svärdet håller det andra i skidan." mean?

Ömsesidig styrka och hotbild håller fred — ingen vågar angripa om motparten kan slå tillbaka lika hårt.

Usage example (in Swedish)

I det kalla kriget höll båda supermakterna fred eftersom det ena svärdet höll det andra i skidan.

When to use it

Works when

När två parter har lika destruktiv kraft och ömsesidig deterrens

Doesn't work when

Vid ojämn maktfördelning eller när en part är väsentligt starkare

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish