"Det går utför–1.Det är nerförsbacke.2.Om något som ständigt försämras."
In English: "It's all downhill from here"
Word-for-word translation
"It goes downhill - 1. It is downhill slope. 2. About something that constantly worsens."
English equivalent
"It's all downhill from here"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Det går utför–1.Det är nerförsbacke.2.Om något som ständigt försämras." mean?
1.Det är nerförsbacke.2.Om något som ständigt försämras.
Usage example (in Swedish)
Försäljningen har börjat gå utför sedan konkurrenterna lanserade nya produkter.
When to use it
Works when
När något försämras eller utvecklas negativt över tid
Doesn't work when
När något förbättras eller förblir stabilt
Related Swedish expressions
"sticka svärdet i skidan"
(idiomatiskt) upphöra att kriga, avsluta våldsam kamp; sluta fred
"år och dag"
mycket länge; en mycket lång tid
"(livet är inte) bara en lek"
Livet innebär allvar och ansvar, inte allt är roligt och enkelt — man måste ta saker på allvar ibland.
"Så går det till i krig; den som är hemma, så är han fri."
De som undviker farliga situationer klarar sig bättre än de som deltar — att hålla sig undan är en fördel.
"Lat mans bön blir icke hörd."
Den som är lat och inte anstränger sig kan inte räkna med hjälp — framgång kräver eget arbete, inte bara önskningar.
"som en borstbindare"
(idiomatiskt) överdrivet, övermåttan, omåttligt
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish