Swedish idiom
"(det kan vara) hugget som stucket"
In English: "it's a toss-up"
Word-for-word translation
"(it can be) cut as stabbed"
English equivalent
"it's a toss-up"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "(det kan vara) hugget som stucket" mean?
Spelar ingen roll vilket alternativ man väljer — båda är lika bra (eller dåliga). Resultatet blir detsamma oavsett.
Usage example (in Swedish)
Det spelar ingen roll om vi åker tåg eller buss till Stockholm - det är hugget som stucket, vi kommer fram på samma tid.
When to use it
Works when
Två alternativ eller vägar leder till samma slutresultat eller skillnaden är försumbar.
Doesn't work when
Alternativen har väsentligt olika konsekvenser eller resultat.
Related Swedish expressions
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish