"Det var styggt men starkt, sa fan när han band mor sin med vidjelänkar.(Värmland) (SVO)"
In English: "The ends justify the means"
Word-for-word translation
"It was naughty but strong, said the devil when he bound his mother with iron chains."
English equivalent
"The ends justify the means"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Det var styggt men starkt, sa fan när han band mor sin med vidjelänkar.(Värmland) (SVO)" mean?
Används ironiskt om någon som gör något hänsynslöst men rättfärdigar det med att det fungerar effektivt.
Usage example (in Swedish)
Han löste konflikten på ett hänsynslöst sätt. Kollegorna skakade på huvudet: 'Det var styggt men starkt, måste man ge honom.'
When to use it
Works when
När något orättfärdigt eller hänsynslöst faktiskt fungerar effektivt.
Doesn't work when
När något är både felaktigt och ineffektivt, eller när avsikten är väl motiverad.
Related Swedish expressions
"Hemma är bäst, sa fan om helvetet.(Stockholm) (SVO)"
Man föredrar det välbekanta, även om det inte är perfekt — som djävulen som trivdes bäst i sitt helvete.
"Hårt emot hårt, sa fan, bet i sten.(Blekinge) (SVO)"
När man möter motstånd med lika hård kraft kan det sluta illa för en själv.
"Oftast giver den mest, som minst äger."
De som har lite är ofta mer generösa än de som har mycket.
"Utredningen för statens utvärdering av folkbildningen 2004; Eriksson Lisbeth:Folkbildning och integration"
delbetänkande, Fritzes offentliga publikationer, Stockholm 2003, Statens offentliga utredningar, 0375-250X ; 2003:108(swe).ISBN 9138220253.Mall:Libris post.
"anv. för att ge eftertryck åt vad som sägs"
"ta musten ur"
(idiomatiskt, transitivt) göra att någon (i högre grad) blir psykologiskt omotiverad eller fysiskt trött
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish