Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Djävlar i den, sa bagaren, drogs meddöden.(Halland) (SVO)"

In English: "What's done is done."

Word-for-word translation

"Devils in it, said the baker, was dragged with death."

English equivalent

"What's done is done."

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Djävlar i den, sa bagaren, drogs meddöden.(Halland) (SVO)" mean?

Svordomar hjälper inte när döden väl kommit — man kan inte göra annat än acceptera det oundvikliga med ett kraftuttryck.

Usage example (in Swedish)

När motgångarna kom var det bara djävlar i den, sa han som bagaren – inget hjälpte ändå.

When to use it

Works when

Måste acceptera något oundvikligt trots frustration och maktlöshet

Doesn't work when

Det finns konkreta åtgärder som kan lösa problemet

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Djävlar i den, sa bagaren, drogs meddöden.(Halland) (SVO)" — Swedish proverb meaning "What's done is done."