"dra öronen åt sig"
In English: "be all ears ("be alert")"
Word-for-word translation
"pull the ears to oneself"
English equivalent
"be all ears ("be alert")"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "dra öronen åt sig" mean?
Bli försiktig, dra sig undan eller hålla låg profil efter att ha gjort något dumdristigt eller fått en tillrättavisning.
Usage example (in Swedish)
Efter chefens kritik drog han öronen åt sig och slutade att säga något dumdristigt.
When to use it
Works when
När någon blir försiktig efter kritik eller eget misstag.
Doesn't work when
När någon ignorerar varningar och fortsätter ostört.
Related Swedish expressions
"generativ grammatik"
"ännu ej användas i full utsträckning"
"spela allan"
uppträda på ett överlägset eller tufft sätt
"i innersta glödheta"
(eufemistiskt) i helvete
"Hanson, Matilda. 8 maj 2011http://www.svd.se/nyheter/inrikes/hoppa-av-kalashets-manar-psykologen_6148017.svdPsykolog"
Hoppa av kalashets. Retrieved 26 januari 2012.
"Kvitta är god betalning."
Att kvitta skulder mot varandra — låta fordringar ta ut varandra — räknas som fullgod betalning.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish