"Du är en riktig pojk, sa fan åt hamnbusen.(Stockholm) (SVO)"
In English: "The devil would be proud of you."
Word-for-word translation
"You are a real boy, said the devil to the harbor bus."
English equivalent
"The devil would be proud of you."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Du är en riktig pojk, sa fan åt hamnbusen.(Stockholm) (SVO)" mean?
Ironisk hyllning till någon som är extra djärv eller stökig — till och med djävulen imponeras av en riktigt hårdkokt hamnfigur.
Usage example (in Swedish)
När han åkte på motorcykeln genom snöstormen utan mössa sa vi bara 'Du är en riktig pojk, sa fan åt hamnbusen!'
When to use it
Works when
För att ironiski hyllna någons djärvhet eller särskilt stökiga beteende
Doesn't work when
När man menar allvar eller situationen kräver seriös kritik
Related Swedish expressions
"Allt kommer till den som har tid att vänta."
Tålamod lönar sig — den som väntar lugnt får till slut det han önskar sig.
"Roligt hade vi men tolvskillingen gick, sa bonden.(Småland) (SVO)"
Nöjet var värt det men kostade pengar — roliga stunder har sitt pris.
"Ont för husbonde, när drängen skall lära honom."
Pinsamt för en ledare när en underordnad måste lära honom grunderna i hans eget yrke.
"föra ordet"
sitta som ordförande
"kraftigt berömma (ngn)"
"ta emot gäster eller besökare när som helst på dagen"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish