Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Du är en riktig pojk, sa fan åt hamnbusen.(Stockholm) (SVO)"

In English: "The devil would be proud of you."

Word-for-word translation

"You are a real boy, said the devil to the harbor bus."

English equivalent

"The devil would be proud of you."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Du är en riktig pojk, sa fan åt hamnbusen.(Stockholm) (SVO)" mean?

Ironisk hyllning till någon som är extra djärv eller stökig — till och med djävulen imponeras av en riktigt hårdkokt hamnfigur.

Usage example (in Swedish)

När han åkte på motorcykeln genom snöstormen utan mössa sa vi bara 'Du är en riktig pojk, sa fan åt hamnbusen!'

When to use it

Works when

För att ironiski hyllna någons djärvhet eller särskilt stökiga beteende

Doesn't work when

När man menar allvar eller situationen kräver seriös kritik

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Du är en riktig pojk, sa fan åt hamnbusen.(Stockholm) (SVO)" — Swedish proverb meaning "The devil would be proud of you."