"En emot en och två emot fan."
In English: "Two's company, three's a crowd."
Word-for-word translation
"One against one and two against the devil."
English equivalent
"Two's company, three's a crowd."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "En emot en och två emot fan." mean?
Tillsammans är man stark — två personer kan klara även det omöjliga, till och med besegra djävulen själv.
Usage example (in Swedish)
Tillsammans kan vi klara vad som helst — en emot en och två emot fan!
When to use it
Works when
När två personer tillsammans står mot stora utmaningar eller motstånd.
Doesn't work when
När man behöver betona att en person ensam är tillräcklig för uppgiften.
Related Swedish expressions
"Tre onda ting i ett hus"
rök, vägglus och en arg kvinna.
"Riggen går över bord, sa sjömannen, såg flickan tappa krinolinen. (Blekinge) (SVO)"
En humoristisk jämförelse där sjömannens dramatiska utrop om rigg passar lika bra för en kvinna vars krinolin rasar ihop — båda tappar sin konstruktion spektakulärt.
"Mycket av munnen, litet av ullen."
Stor på orden men levererar lite — pratar mer än vad man faktiskt åstadkommer.
"helgdag firad till minne av alla helgon"
"som smör i solsken"
(idiomatiskt) mycket snabbt försvinnande, liksom smör som smälter i solen
"heraldisk bild av örn sedd framifrån med utspända vingar och åt sidorna utsträckta fötter samt med huvudet i profil"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish