Hoppa till huvudinnehåll
Swedish simile

"Fara fram som ett yrväder"

In English: "To go ahead like a bull in a china shop"

Word-for-word translation

"Go ahead like a whirlwind"

English equivalent

"To go ahead like a bull in a china shop"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Fara fram som ett yrväder" mean?

Ändra någon verksamhet utan hänsyn till andras synpunkter.

Usage example (in Swedish)

Ledningen far fram som ett yrväder och ignorerar helt de anställdas invändningar om omorganisationen.

When to use it

Works when

Kraftig, destruktiv framfart utan hänsyn till konsekvenser eller motstånd

Doesn't work when

Långsam, genomtänkt förändring där feedback faktiskt vägs in

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Fara fram som ett yrväder" — Swedish simile meaning "To go ahead like a bull in a china shop"