"fara med osanning/lögn"
In English: "to tell a lie"
Word-for-word translation
"go with untruth/lie"
English equivalent
"to tell a lie"
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "fara med osanning/lögn" mean?
Ljuga eller medvetet säga något falskt; vilseleda någon genom att framföra osanningar.
Usage example (in Swedish)
Han for med osanning när han sa att projektet var klart och genomfört.
When to use it
Works when
När någon medvetet ljuger eller presenterar direkta falska påståenden.
Doesn't work when
Vid misstag, glömska eller osäkerhet utan avsiktlig vilseledande avsikt.
Related Swedish expressions
"hålla ngn om ryggen"
stödja eller beskydda ngn
"sätta fingret på en öm punkt/den ömma punkten"
Beröra något känsligt eller smärtsamt för någon — ett ämne personen helst undviker eller mår dåligt av att tala om.
"naturligtvis är det så!"
"Det lönar inte mödan att lugga den skallige."
Meningslöst att försöka ta något från den som inte har det att ge.
"Ström (1981), p. 374"
"Rolfer, Andreas. 09 july 2006http://www.dn.se/sport/fotboll/hela-vm---fran-a-till-o?rm=printHela VM från A till Ö. Retrieved 27 januari 2012."
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish