"fastna på kroken"
In English: "take the bait"
Word-for-word translation
"stick on the hook"
English equivalent
"take the bait"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "fastna på kroken" mean?
Bli lurad eller fångad i en fälla; gå på ett bete och inte kunna ta sig loss.
Usage example (in Swedish)
Han fastnade på kroken när försäljaren lovade honom snabba vinster.
When to use it
Works when
När någon blir bedragen eller lurad av något tilltalande
Doesn't work when
När något är ett genuint och klart val utan vilseledning
Related Swedish expressions
"det kostar skjortan"
det kostar väldigt mycket
"i framkant"
på en fördelaktig position långt framme (i fråga om en utveckling, tävling eller dylikt)
"dra i smutsen"
(idiomatiskt, bildligt) häda, skända; ärekränka; förtala
"Hoppet är det sista som lämnar människan.Liljeholm (1981), p. 102"
Människan ger aldrig upp hoppet, hur svårt det än är — det är det sista hon håller fast vid.
"Det är inte allt spöken, som går i dotterns kammare."
Inte allt som smyger runt i en ung kvinnas rum är övernaturligt — det kan vara en hemlig beundrare med jordiska avsikter.
"Stora som flugor var di, och hemkära var di och väluppfostrade blev di medtiden, sa luffarn om lössen.(Dalarna) (SVO)"
Ironisk skönmålning av något obehagligt — att med humor framställa plågor och elände som om de vore positiva.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish