"Fattig man bor tryggast."
In English: "A bird in the hand is worth two in the bush"
Word-for-word translation
"Poor man lives safest."
English equivalent
"A bird in the hand is worth two in the bush"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Fattig man bor tryggast." mean?
Den som inte äger något har heller inget att förlora och behöver inte frukta stöld, avund eller fiender.
Usage example (in Swedish)
Han skärtade att fattig man bor tryggast – utan värdefulla saker behövde han inte oroa sig för tjuvar.
When to use it
Works when
Vid diskussion om fördelar med enkelt liv eller sinnesfrid utan materiel rikedom.
Doesn't work when
Vid faktisk ekonomisk säkerhet eller försäkring som kräver resurser.
Related Swedish expressions
"Det var en vacker visa, sa fan om psalmen.(Småland) (SVO)"
Ironisk beröm — när fel person eller källa prisar något, avslöjas hur tomt eller hycklande lovpriset egentligen är.
"From hustru vinner med lydnad."
En from (from = from/dygdig) hustru når framgång och respekt genom att vara lydig och undergiven mot sin man.
"Det var rafflande, sa fan, strök sig om näsan med nässelkvasten.(Blekinge) (SVO)"
Ironisk underdrift: något obehagligt beskrivs som spännande, som när man utstår smärta men låtsas tycka om det.
"Lika goda kålsupare.– Jämförelse; några är lika goda kålsupare, den ena är inte bättre än den andra. Ordet ”kålsupare” har ingenting med alkoholintag att göra, utan är en äldre benämning på någon som äter kålsoppa, det vill säga billig mat."
Jämförelse; några är lika goda kålsupare, den ena är inte bättre än den andra. Ordet ”kålsupare” har ingenting med alkoholintag att göra, utan är en äldre benämning på någon som äter kålsoppa, det vill säga billig mat.
"177347"
"(benämning på) det nazistiska Tyskland"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish