"Flåsa någon i nacken– Att vara nära att hinna i kapp någon."
In English: "To be on someone's heels"
Word-for-word translation
"To pant someone in the neck"
English equivalent
"To be on someone's heels"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Flåsa någon i nacken– Att vara nära att hinna i kapp någon." mean?
Att vara nära att hinna i kapp någon.
Usage example (in Swedish)
Han flåsade mig i nacken hela sprinterloppen, men jag hann inte helt i kapp.
When to use it
Works when
I tävlingar, lopp eller när man är tätt efter någon.
Doesn't work when
Om man inte är fysiskt nära eller i konkurrens om något.
Related Swedish expressions
"social hemhjälp"
"på vilket sätt det (än) förhöll sig"
Oavsett hur det egentligen låg till; hur omständigheterna än var.
"handsken är kastad"
en utmaning är gjord
"Den som far skyldig bort, kommer ock skyldig åter."
Den som lämnar med olösta skulder eller problem löser dem inte genom att resa bort — problemen finns kvar vid hemkomsten.
"anno dazumal"
tid för länge sedan
"Sveriges framsida"
Sveriges västkust
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish