Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Flåsa någon i nacken– Att vara nära att hinna i kapp någon."

In English: "To be on someone's heels"

Word-for-word translation

"To pant someone in the neck"

English equivalent

"To be on someone's heels"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Flåsa någon i nacken– Att vara nära att hinna i kapp någon." mean?

Att vara nära att hinna i kapp någon.

Usage example (in Swedish)

Han flåsade mig i nacken hela sprinterloppen, men jag hann inte helt i kapp.

When to use it

Works when

I tävlingar, lopp eller när man är tätt efter någon.

Doesn't work when

Om man inte är fysiskt nära eller i konkurrens om något.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish