"full som en kaja"
In English: "drunk as a skunk"
Word-for-word translation
"full as a cormorant"
English equivalent
"drunk as a skunk"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "full som en kaja" mean?
Mycket berusad/kraftigt berusad. "Kaja" (kaja = kajа, en fågelart) används för att förstärka graden av berusning.
Usage example (in Swedish)
Han kom hem från festen full som en kaja och kunde knappt stå upp.
When to use it
Works when
När man beskriver någon som är mycket berusad på ett humoristiskt sätt
Doesn't work when
I formella eller professionella sammanhang; när man vill vara respektfull
Related Swedish expressions
"(vidta) åtgärder"
"betraktad som en stackare"
"gnugga sig i ögonen"
(idiomatiskt) vara förvånad över något osannolikt eller fantastiskt
"Ingen skam att lära."
Det är aldrig för sent eller skamligt att lära sig något nytt, oavsett ålder eller tidigare kunskaper.
"drömmen om Elin"
(talesätt) en naiv önskedröm, även i utvidgad betydelse
"Evad du gör, tänk på ändan, sa skolmästarn, piskade pojken i baken.(Halland) (SVO)"
Tänk på konsekvenserna av dina handlingar — med ett ordvitsigt dubbelspel: "ändan" betyder både slutet och bakdelen.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish