Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"full som en kaja"

In English: "drunk as a skunk"

Word-for-word translation

"full as a cormorant"

English equivalent

"drunk as a skunk"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "full som en kaja" mean?

Mycket berusad/kraftigt berusad. "Kaja" (kaja = kajа, en fågelart) används för att förstärka graden av berusning.

Usage example (in Swedish)

Han kom hem från festen full som en kaja och kunde knappt stå upp.

When to use it

Works when

När man beskriver någon som är mycket berusad på ett humoristiskt sätt

Doesn't work when

I formella eller professionella sammanhang; när man vill vara respektfull

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish