"gå över ån efter vatten"
In English: "go to a lot of unnecessary trouble"
Word-for-word translation
"go over the river after water"
English equivalent
"go to a lot of unnecessary trouble"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "gå över ån efter vatten" mean?
Göra något onödigt omständligt när en enklare lösning finns precis till hands.
Usage example (in Swedish)
Han gick över ån efter vatten fastän brunnen låg bara femtio meter bort.
When to use it
Works when
När man söker något långt bort trots att det finns närmare till hands
Doesn't work when
När man har god anledning att välja det längre eller svårare alternativet
Related Swedish expressions
"mena illa/väl med det man gör mot ngn"
"113469"
"det kostar väldigt mycket"
"Friskt mod gör friskt blod."
Positivt sinnelag och mod stärker kroppen och hälsan — en god attityd påverkar det fysiska välmåendet.
"satan i gatan"
(vardagligt) ett vanligen skämtsamt kraftuttryck
"Man ska inte döma hunden efter håren.Ström (1981), p. 315"
Döm inte någon efter yttre egenskaper eller utseende — det inre värdet är viktigare än hur något ser ut.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish