Hoppa till huvudinnehåll
Swedish simile

"Gå som katten kring het gröt– Att i en diskussion eller liknande inte säga vad man menar, utan istället uttrycka sig snårigt och inlindat."

In English: "burn one's bridges"

English equivalent

"burn one's bridges"

What does "Gå som katten kring het gröt– Att i en diskussion eller liknande inte säga vad man menar, utan istället uttrycka sig snårigt och inlindat." mean?

Att i en diskussion eller liknande inte säga vad man menar, utan istället uttrycka sig snårigt och inlindat.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Gå som katten kring het gröt– Att i en diskussion eller liknande inte säga vad man menar, utan istället uttrycka sig snårigt och inlindat." — Swedish simile meaning "burn one's bridges"