Hoppa till huvudinnehåll
Swedish simile

"Fara fram som ett yrväder– Ändra någon verksamhet utan hänsyn till andras synpunkter."

In English: "To go in like a whirlwind"

Word-for-word translation

"Go forward like a whirlwind"

English equivalent

"To go in like a whirlwind"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Fara fram som ett yrväder– Ändra någon verksamhet utan hänsyn till andras synpunkter." mean?

Ändra någon verksamhet utan hänsyn till andras synpunkter.

Usage example (in Swedish)

Chefen for fram som ett yrväder med sparförslag utan att höra någon.

When to use it

Works when

Snabba, aggressiva förändringar gjorda utan att konsultera andra.

Doesn't work when

Långsam, försiktig förändring där man söker och väger andra synpunkter.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Fara fram som ett yrväder– Ändra någon verksamhet utan hänsyn till andras synpunkter." — Swedish simile meaning "To go in like a whirlwind"