"Fara fram som ett yrväder– Ändra någon verksamhet utan hänsyn till andras synpunkter."
In English: "To go in like a whirlwind"
Word-for-word translation
"Go forward like a whirlwind"
English equivalent
"To go in like a whirlwind"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Fara fram som ett yrväder– Ändra någon verksamhet utan hänsyn till andras synpunkter." mean?
Ändra någon verksamhet utan hänsyn till andras synpunkter.
Usage example (in Swedish)
Chefen for fram som ett yrväder med sparförslag utan att höra någon.
When to use it
Works when
Snabba, aggressiva förändringar gjorda utan att konsultera andra.
Doesn't work when
Långsam, försiktig förändring där man söker och väger andra synpunkter.
Related Swedish expressions
"Sova som en stock– Sova tungt, svår att väcka."
Sova tungt, svår att väcka.
"Skyldig som synden"
Helt uppenbart skyldig, utan minsta tvivel. Synden används som symbol för det yttersta i skuld och moralisk förkastlighet.
"Ljuga/röka/supa/svära som en borstbindare"
Förledet beror av situationen. Ofta nedvärderande uttryck om någon, då borstbindare förr i tiden ansågs vara yrkesgrupp med låg social status.
"ligga mellan lakan"
Vara sängliggande, vila eller sova i sängen. Används ofta om någon som är sjuk och håller sängen.
"vattna porslinshästen"
(idiomatiskt, skämtsamt) urinera
"Tok blir sent klok."
En dåre lär sig sent av sina misstag — om ens — och blir sällan vis.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish