Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"gjuta olja på vågorna"

In English: "to pour oil on troubled waters"

Word-for-word translation

"to pour oil on the waves"

English equivalent

"to pour oil on troubled waters"

Partial equivalent

The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.

What does "gjuta olja på vågorna" mean?

Lugna en konflikt eller spänd situation genom att medla, mildra tongångarna och få parterna att komma överens.

Usage example (in Swedish)

När parterna hotade med att bryta upp mötet gick mediatorn in och gjöt olja på vågorna.

When to use it

Works when

Vid konflikter, megling mellan parter, när man vill dämpa spänningar

Doesn't work when

Då det krävs tydlighet och klarhet, eller redan lugna situationer

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"gjuta olja på vågorna" — Swedish idiom meaning "to pour oil on troubled waters"