Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Goda barn aga sig själva."

In English: "A child well brought up needs no rod."

Word-for-word translation

"Good children own themselves."

English equivalent

"A child well brought up needs no rod."

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Goda barn aga sig själva." mean?

Väluppfostrade barn behöver inte straffas av andra — de vet själva vad som är rätt och reglerar sitt beteende på egen hand.

Usage example (in Swedish)

Goda barn aga sig själva, så det var sällan som hennes föräldrar behövde säga något när hon gjorde något fel.

When to use it

Works when

När man diskuterar självdisciplin, god uppfostran och inre moral hos barn

Doesn't work when

För barn utan ordentlig uppdragning eller hos personer utan samvete

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Goda barn aga sig själva." — Swedish proverb meaning "A child well brought up needs no rod."