"Goda barn aga sig själva."
In English: "A child well brought up needs no rod."
Word-for-word translation
"Good children own themselves."
English equivalent
"A child well brought up needs no rod."
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Goda barn aga sig själva." mean?
Väluppfostrade barn behöver inte straffas av andra — de vet själva vad som är rätt och reglerar sitt beteende på egen hand.
Usage example (in Swedish)
Goda barn aga sig själva, så det var sällan som hennes föräldrar behövde säga något när hon gjorde något fel.
When to use it
Works when
När man diskuterar självdisciplin, god uppfostran och inre moral hos barn
Doesn't work when
För barn utan ordentlig uppdragning eller hos personer utan samvete
Related Swedish expressions
"Jag känner till ullen, sa skam när han klippte soa.(Västra Sverige) (SVO)"
Ironisk om den som skryter om kunskap men i praktiken visar att han inte vet vad han håller på med.
"Av kladdig fåle kan bliva god häst."
En klumpig och stökig ung person kan med tiden utvecklas till något riktigt bra.
"Dra inte alla över en kam.Topelius Bokförlag (1974), p. 63"
Behandla inte alla människor som om de vore likadana — var och en är unik och bör bedömas individuellt.
"i ett sällskap"
"handla så att man förlorar alla sina möjligheter (att återvända)"
"man blir bedömd efter sitt yttre"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish